Serghej Esenin "Pettinatura verde"/ С. Есенин "Зеленая прическа..." |
|
Traduzione di Svetlana Mastica
……… dedicata a L. Kascina La pettinatura verde, il seno di fanciulla, Oh, gracile betullina, perche'' stai guardando nello stagno? Che cosa ti sussurra il vento? Di che cosa ti suona la sabbia? Forse vuoi fare la treccia dei suoi rami Inserirci la falce della Luna? Scopri, scoprimi il segreto Dei tuoi pensieri che nascondi dentro, Sono innamorato del tuo triste Preautunnale fruscio. E la betullina mi risponde: “Oh, amico curioso, Oggi di notte stellata Qui'' piangeva il pastore. Le ombre della Luna Brillavano come il fuoco verde E lui abbraccio'' I miei ginocchi nudi. Poi sospirando triste Mi disse sotto i miei rami mormorati: “Addio, mia Colombina, Ci vedremo quando ritorneranno le cicogne”. Serghej Esenin, 1918 ________________________________________ "Pettinatura verde" di Svetlana M. 2009 ________________________________________ …………Л.И. Кашиной Зеленая прическа, Девическая грудь, О тонкая березка, Что загляделась в пруд? Что шепчет тебе ветер? О чем звенит песок? Иль хочешь в косы – ветви Ты лунный гребешок. Открой, открой мне тайну Твоих древесных дум. Я полюбил печальный Твой предосенний шум. И мне в ответ березка: «О любопытный друг, Сегодня ночью звездной Здесь слезы лил пастух. Луна стелила тени, Сияли зеленя, За голые колени Он обнимал меня. И так вздохнувши глубко Сказал под звон ветвей: «Прощай, моя голубка, До новых журавлей». ______________________________________________________ © Svetlana Mastica © Il Nostro Club 2009 |