Serghej Esenin "Non pasegero'' vagabondo..."/ С. Есенин "Не бродить, не мять в кустах багряных..."
Home page Главная страница Serghej Esenin in italiano Сергей Есенин на итальянском языке La quale traduzione sceglierai tu? Какой ты выберешь перевод? Elenco delle canzoni Список переводов песен vedere il video del brano "Non passeggero vagabondo..." Посмотреть видео песни "Не бродить не мять в кустах багряных..."

Traduzione di Svetlana Mastica

Non passeggero'' vagabondo e non calpestero'' i cespugli purpurei
In ricerca delle tue orme.
Tu sei con la tua ricca capigliatura del colore dell’avena
Ma non ti sognero'' piu''.

Con il sugo rosso della fragola sulla tua pelle
Tu eri belissima, tenera
E assomigliavi al tramonto roseo,
E come la neve eri lucida e chiara.

Adesso i chicchi dei tuoi occhi sono caduti e appassiti,
Il tuo nome gracile e'' sciolto come il suono,
Ma e'' restato nelle rughe del tuo scialle
L’odore di miele delle tue mani candide.

Alle ore di silenzio quando l’alba sta sul tetto
Come il gattino che si lava il musetto,
Sento il timido mormorio su di te nei cento venti
Fatti dal canto del genio delle acque.

E non importa che intanto la sera azzurra mi sussurra
Che tu eri la mia canzone e il mio sogno.
Ma come ho inventato il tuo corpo snella e le belle spalle
poi cosi'' ho rubato quel segreto con le labbra .

Non passeggero'' vagabondo e non calpestero'' i cespugli purpurei
In ricerca delle tue orme.
Tu sei con la tua ricca capigliatura del colore dell’avena
Ma non ti sognero'' piu''.

Serghej Esenin, 1915-1916
______________________________________________
Foto di Serghej Borisocikin
______________________________________________
Не бродить, не мять в кустах багряных
Лебеды и не искать следа.
Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда.

С алым соком ягоды на коже,
Нежная, красивая была
На закат ты розовый похожа
И, как снег, лучиста и светла.

Зерна глаз твоих осыпались, завяли,
Имя тонкое растаяло как звук,
Но остался в складках смятой шали
Запах меда от невинных рук.

В тихий час, когда заря на крыше,
Как котенок, моет лапкой рот,
Говор кроткий о тебе я слышу
Водяных поющих ветром сот.

Пусть порой мне шепчет синий вечер,
Что была ты песня и мечта,
Все ж кто выдумал твой гибкий стан и плечи –
К светлой тайне приложил уста.

Не бродить, не мять в кустах багряных
Лебеды и не искать следа.
Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда.

Сергей Есенин, 1915-1916
____________________________________________________
© Svetlana Mastica © Il Nostro Club 2009



Hosted by uCoz