Serghej Esenin "Non pasegero'' vagabondo..."/ С. Есенин "Не бродить, не мять в кустах багряных..." |
![]() |
Traduzione di Svetlana Mastica
Non passeggero'' vagabondo e non calpestero'' i cespugli purpurei In ricerca delle tue orme. Tu sei con la tua ricca capigliatura del colore dell’avena Ma non ti sognero'' piu''. Con il sugo rosso della fragola sulla tua pelle Tu eri belissima, tenera E assomigliavi al tramonto roseo, E come la neve eri lucida e chiara. Adesso i chicchi dei tuoi occhi sono caduti e appassiti, Il tuo nome gracile e'' sciolto come il suono, Ma e'' restato nelle rughe del tuo scialle L’odore di miele delle tue mani candide. Alle ore di silenzio quando l’alba sta sul tetto Come il gattino che si lava il musetto, Sento il timido mormorio su di te nei cento venti Fatti dal canto del genio delle acque. E non importa che intanto la sera azzurra mi sussurra Che tu eri la mia canzone e il mio sogno. Ma come ho inventato il tuo corpo snella e le belle spalle poi cosi'' ho rubato quel segreto con le labbra . Non passeggero'' vagabondo e non calpestero'' i cespugli purpurei In ricerca delle tue orme. Tu sei con la tua ricca capigliatura del colore dell’avena Ma non ti sognero'' piu''. Serghej Esenin, 1915-1916 ______________________________________________ Foto di Serghej Borisocikin ______________________________________________ Не бродить, не мять в кустах багряных Лебеды и не искать следа. Со снопом волос твоих овсяных Отоснилась ты мне навсегда. С алым соком ягоды на коже, Нежная, красивая была На закат ты розовый похожа И, как снег, лучиста и светла. Зерна глаз твоих осыпались, завяли, Имя тонкое растаяло как звук, Но остался в складках смятой шали Запах меда от невинных рук. В тихий час, когда заря на крыше, Как котенок, моет лапкой рот, Говор кроткий о тебе я слышу Водяных поющих ветром сот. Пусть порой мне шепчет синий вечер, Что была ты песня и мечта, Все ж кто выдумал твой гибкий стан и плечи – К светлой тайне приложил уста. Не бродить, не мять в кустах багряных Лебеды и не искать следа. Со снопом волос твоих овсяных Отоснилась ты мне навсегда. Сергей Есенин, 1915-1916 ____________________________________________________ © Svetlana Mastica © Il Nostro Club 2009 |