Fabrizio de Andre'' "Il pescatore" Фабрицио де Андрэ " Рыбак" |
Pagina principale Главная страница | Elenco delle traduzioni delle canzoni Список переводов песен | Vedere il video "il pescatore" Посмотреть видео |
|
Все тексты песен являются собственностью авторов!!! При использовании материала с сайта используйте, пожалуйста, ссылку!
Il pescatore/ Рыбак (F. de Andre’) Il singolo del 1970 **** traduzione di Svetlana Mastica **** All’ombra dell’ultimo sole/ В лучах заходящего солнца S’era assopito un pescatore/дремал один рыбак E aveva un solco lungo il viso/и полоска света на его лице Come una spece di sorriso./ была похожа на улыбку. Venne alla spiaggia un assasino/По берегу шел убийца Due occhi grandi da bambino/и его глаза большие, как у ребенка, Due occhi enormi di paura/и его глаза огромные от страха Eran gli specchi di un’avventura./были отражением одного события. E chiese al vecchio “Dammi il pane/Он попросил у старика: «Дай мне хлеба, Ho poco tempo e troppa fame”/я спешу и очень голоден» E chiese il vecchio “Dammi il vino/ Он попросил у старика: «Дай мне вина, Ho sete e sono un assasino”./ я хочу пить и я убийца». Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno/ Тогда на свет старик открыл глаза Non si guardo’ neppure intorno/ и не оглядываясь Ma verso’ il vino, spezzo’ il pane/налил вина, отрезал хлеба Per chi diceva ho sete e ho fame./тому, кто казал, что хочет пить и голоден. E fu il calore di un momento/Был тот теплый момент общения, Poi via di nuovo verso il vento/потом снова навстречу ветру, Davanti agli occhi ancora sole/ вперед, глазами навстречу заходящему солнцу, Dietro alle spalle un pescatore./оставив за спиной рыбака. Dietro alle spalle un pescatore/ За спиной остался рыбак E la memoria e’ gia’ dolore/ и память уже жжет болью, E’ gia il rimpianto d’un aprile/жжет раскаяньем о том апреле, Giocato all’ombra d’un cortile./ что играл тенями в одном дворе. Vennero in sela due gendarme/Прибыли верхом два жандарма, Vennero in sela con le armi/ прибыли верхом и вооруженные, Chiesero al vecchio se li’ vicino/ и спросили старика, не проходил ли Fosse passato un assasino./здесь рядом один убийца. Ma all’ombra dell’ultimo sole/Но в лучах заходящего солнца S’era assopito un pescatore/так и дремал один рыбак E aveva un solco lungo il viso/и полоска света на его лице Come una spece di sorriso./ была похожа на улыбку. __________________________________________________________________________ © Svetlana Mastica 2010 |