|
|
i Pooh "Danza a distanza" Пу "Танец на расстоянии"
DANZA A DISTANZA
brano di “Amici per sempre”, 1996
(Battaglia-Negrini)
***
Traduzione di Marfa Morjowa
***
La citta’ del tango, la citta’ del rock, anime miste nei bar, /
Город танго, город рока разные души в баре смешал.
un istinto mi dice che ti trovero’ o forse mi troverai tu, /
Инстинкт мне говорит – я тебя найду, или, быть может, ты найдешь меня.
sono qui goccia nell’onda che va desaparecido, /
Я здесь та капля в волне, что несется, затерявшись.
il cuore afferra quanta piu’ notte che puo’,/
Сердце охватывает всю ночь как можно полнее,
poi finalmente tu. /
чтобы наконец закончиться тобой.
In citta’ c''e’ un posto che non chiude mai, ti piacera’, e’ casa mia,/
В городе есть одно место, которое не закрывается никогда, оно тебе понравится,
это мой дом,
dove vivo la vita come fosse un film, ma senza la pubblicita’, /
Где я провожу жизнь, как в кино, но без огласки.
e non c''e’ tempo da perdere ormai la note sta con noi/
И сейчас нельзя терять время , ночь с нами
come un''amante che se non hai fantasia, /
Словно любовница, которая если не имеет фантазии
si veste e scappa via. /
одеваясь убегает.
E mi avrai, ma tanto che una festa sembrera’, /
И ты мной овладеешь, но так, что это покажется праздником
questa danza a distanza finira’. /
и этот танец на расстоянии закончится.
Tu mi avrai, ma tanto che la stanza scoppiera’ /
Ты мной овладеешь, да так, что комната взорвется,
e nessuno stanotte dormira’. /
И никто сегодня не уснет.
La citta’ riavvolge trucchi e vanita’ non trasformati, anche tu, /
Город поменяет цвета, а тщетность не изменит тебя, даже тебя,
E’ questione di pelle e di fidarsi un po’, fammi capire chi sei /
Сложный вопрос – доверять друг другу немного, заставь меня понять, кто ты.
io con te fisicamente potrei non dormire mai,/
Я с тобой физически смог бы никогда не засыпать
lavorerei quel tanto per vivere e poi /
Я бы трудился, чтобы хватило на жизнь, и еще
basteresti tu. /
Тебе бы этого хватило
E mi avrai, ma tanto che una festa sembrera’, /
И ты мной овладеешь, но так, что это покажется праздником
questa danza a distanza finira’. /
и этот танец на расстоянии закончится
Tu mi avrai, ma tanto che la stanza scoppiera’ /
Ты мной овладеешь, да так, что комната взорвется,
e nessuno stanotte dormira’. /
И никто сегодня не уснет.
E’ lunedi mattina, ma tu resti qui, /
Понедельник, утро, но ты остаешься здесь,
non ti lascio andare, non lo chiamo un taxi, /
Я не позволю тебе уйти, не вызываю такси,
ti nascondo i vestiti, te li butto via,/
Спрячу твои вещи, выброшу их прочь
rifacciamo il progetto della vita mia. /
Изменим план моей жизни.
E mi avrai, ma tanto che una festa sembrera’, /
И ты мной овладеешь, но так, что это покажется праздником
questa danza a distanza finira’. /
и этот танец на расстоянии закончится.
___________________________________________________________
Svetlana Mastica 2008
| |
|