Carlo Butti "Blue canary" Карло Бутти "Голубая канарейка"

Blue canary/ Голубая канарейка*
***
Cantata da Carlo Butti e Marisa Fiordaliso - 1953
***
traduzione Svetlana Mastica
***
Blue canary di ramo in ramo,/ Голубая канарейка, прыгая с ветки на ветку
Gorgeggi al vento il tuo richiamo./ ты бросаешь в ветер свой призыв,
Blue canary attendi invano / голубая канарейка, ты ждешь напрасно,
Che torni al nido chi ando lontano. / что вернется в гнездо тот, кто улетел далеко.

Ogni fiore del mio giardino / Каждый цветок моего сада
Sullo stelo si e'' chinato / на стебельке наклоняется
Ed ascolta intimidito/ и слушает скромно
La tua favola accorata./ твою печальную сказку.

Sopra i rami del grande pino / С ветвей большой сосны
Da quel nido dimenticato/ от позабытого гнезда
S''ode a sera disperato / слышно по вечерам печальный
Il richiamo a chi e'' partito./ призыв к тому, кто улетел.

Blue canary che affidi al vento/ Голубая канарейка, ты доверяешь ветру
Le tristi note del tuo tormento,/ грустные ноты своего страдания,
Blue canary nel bel tramonto/ Голубая канарейка, в прекрасном закате
Ti sento amico del mio rimpianto./ я тебя чувствую своим другом по несчастью.

Blue blue blue canary – / Голубая канарейка-
pic, pic, pic - si perde l''eco./ пик, пик, пик – теряется в эхе,
Se piangi o canti al tramontar - / то ли плачь, то ли песня на закате -
pic, pic - ripete il vento/ пик, пик – повторяет ветер.
_______________________________________________________
* Голубая - вид канарейки с бледно-желтым окрасом,
возможно в сочетании Blue canary имеется аллегория, означающая "грустная канарейка".
________________________________________________________
Svetlana Mastica 2008




Hosted by uCoz