|
|
i Pooh "Acqua dalla luna" Пу "Лунная вода"
«Acqua Dalla Luna» - «Лунная вода»
(«Il colore dei pensieri», 1987, I Pooh, R. Facchinetti – V. Negrini)
Текст с сайта www.poohforfans.com
***
Traduzione di Marfa Morjowa
***
Si nuotava nel mare - В море люди купались,
hanno detto alla gente: chissa'' cosa naviga - Было сказано людям: кто знает, что плавает
nella corrente - В этом течении?
mangiavamo di tutto - Ели мы всё,
ma chissa'' cosa cresce nel campo, - Но кто знает, что в поле растет,
che pesce risale il torrente. – Что за рыбу поток поднимает?
Il futuro cammina, non da’ niente - Будущее наступает, не даёт ничего
per niente dov''e’ andata la luna - Просто так, куда ушла луна,
dove sara’ - где она будет?
Non piu’ amori nell''erba, -Больше нет любви в траве,
dalle radio hanno detto:- было сказано по радио,
le siepi di notte non sono sicure - Стены ночные - они ненадежны.
ci piaceva viaggiare - Путешествовать нравилось нам,
han cambiato la terra, la birra - Изменились земля, пиво,
gli odori del vento e del mare. – Запахи ветра и моря,
Ma il futuro e’ uno scherzo - Но будущее – фальшивка,
E’ paura del buio - Оно – боязнь темноты.
dov''e’ andata la luna - Куда девалась Луна?
io so dov''e’. – Я знаю, где она.
E poi di che ho paura - А дальше – то, чего я боюсь,
quando dopo la giornata piu’ impossibile - Когда после самого невозможного дня,
ti trovo qui - Я нахожу тебя здесь,
profumata e addormentata, - Надушенную и дремлющую
con la tele accesa e i titoli che corrono -Перед включенным телевизором
con la musica – С бегущими под музыку титрами,
Tu sei il mio traguardo, - Ты – моя финишная черта,
il mio colpo da un miliardo - Моё озарение из миллиарда,
di piu’ della fortuna - Больше, чем удача
tu sei acqua dalla luna. – Ты – лунная вода.
Apri porte e finestre - Открой двери и окна,
ai sapori di aria e di strada, - Вкусам воздуха и дороги,
alle voci degli altri, alle nostre. – Голосам и чужих, и своих,
Fai bruciare la pelle - Опали кожу
con il sole di giorno - Дневным солнцем,
e la voglia di prendersi sotto le stelle. – И это желание обрести себя под звездами
Il futuro e’ il passato riveduto e corretto - Будущее – это прошлое, переработанное и исправленное,
non ce l''hanno mai detto - Нам об этом никогда не говорили,
chissa’ perche’? - Кто знает, почему?
___________________________________________________________
© IL NOSTRO CLUB 2009
| |
|