Andrea Parodi "Aacada" Андреа Пароди "Безмятежность"

Abacada / calma/ Безмятежность
(Michele Pio Ledda, Andrea Parodi, musica tradd. Greca, relaborazione di F. Sotgiu)
Cantata da Andrea Parodi dall’album “Abacada” 2002
***
Traduzione di Svetlana Mastica
***

Ah durche abacada/ Ах, сладкая безмятежность
De custa furriada/ после очередного поворота,
Dae s’arziada ogros e’ voes/глаза быков сияют,
Lampana ispantados colores/ излучая удивительный свет,
Narana narana/ а говорят, говорят,
Chi sos boes non passant mai./ что быки никогда не отдыхают.

M’arziat ai su chelu,/ Меня несет в небо
S’anima est s’area/ душа, как воздух,
Ae furistera chi bola’ in tottue/ как странная птица, летающая по миру,
Illepiande totu sos alenos/ легким дыханием,
Narana narana/ а говорят, говорят,
S’anima non passat mai/что душа никогда не отдыхает.

Ah! Supra a su mundu,/ Ах! Весь мир сверху
Un aiscu tundu/ как круглый диск,
Intra a su punzu lughet sa die/ в зажатой руке сияет день,
Andende so inue’ essit su sole/ иду туда, откуда взошло солнце
Narana narana/ а говорят, говорят,
Su sole non passat mai/что солнце никогда не отдыхает.

Ah durche abacada/ Ах, сладкая безмятежность
De custa furriada/ после очередного поворота,
Dae s’arziada ogros e’ voes/глаза быков сияют,
Lampana ispantados colores/ излучая удивительный свет,
Narana narana/ а говорят, говорят,
Chi sos boes non passant mai./ что быки никогда не отдыхают.
Narana narana/ а говорят, говорят,
S’anima non passat mai/что душа никогда не отдыхает.
___________________________________________________________
Svetlana Mastica 2009




Hosted by uCoz